マイリトルポニー オープニング曲フルバージョン : アニメで犬ばかり見てるアニメで犬ばかり見てる

    スポンサーサイト

    • --/--/--
    上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
    新しい記事を書く事で広告が消せます。

    マイリトルポニー オープニング曲フルバージョン

    • 2012/03/10


    前の記事のDVDに収録されているマイリトルポニーのオープニング曲のフルバージョンです。長いんで分けました。
    日本語訳と解説付きで紹介します。

    DVDのメニューでは単に「Sing-Along」(一緒に歌おう)というタイトルで収録されています。


    My Little Pony Friendship is Magic Extended Introduction

    歌詞と日本語訳と解説

    My Little Pony, My Little Pony
    マイリトルポニー マイリトルポニー

    What is friendship all about?
    友情ってなんだろう?

    My Little Pony, My Little Pony
    マイリトルポニー マイリトルポニー

    Friendship is magic!
    友情は魔法!


    I used to wonder what friendship could be
    友情ってなんだろうって思ってた

    Until you all shared its magic with me
    みんなと魔法を唱えるまでは

    When I was young I was too busy to make any friends
    昔 私は友達を作るには忙しすぎて

    Such silliness did not seem worth the effort it expends
    そんなことはバカバカしいと思ってた

    But my little ponies, you opened up my eyes
    でもみんなのおかげで気付いたの

    And now the truth is crystal clear, as splendid summer skies
    そのクリスタルのような真実は夏空のように輝かしくて

    And it's such a wonderful surprise
    こんな素敵な贈り物はないわ

    I used to wonder what friendship could be
    友情ってなんだろうって思ってた

    Until you all shared its magic with me
    みんなと魔法を唱えるまでは


    When danger makes me want to hide, you'll Rainbow Dash to my side
    危険から隠れたい時 そばに来てくれるレインボーダッシュ

    Kindness is never in short supply, once smitten twice Fluttershy※1
    優しさに不足はない ほれる心はフラタシャイ

    For honesty no pony can deny, you are the Applejack of my eye,※2
    誰もが認める誠実さ 私の目となるアップルジャック

    A heart that shines so beautiful, a Rarity to come by※3
    こんな美しく輝く心は ラリティくらい

    And you all make fun and laughter as easy as Pinkie Pie!※4
    たやすくみんなを笑わせるピンキーパイ!


    I used to wonder what friendship could be
    友情ってなんだろうって思ってた

    Until you all shared its magic with me
    みんなと魔法を唱えるまでは


    Our friendship's magic and it's growing all the time
    成長を続ける 私達の友情の魔法

    A new adventure waits for us each day is yours and mine
    あなたと私の日々に待ち受ける新たな冒険

    We'll make it special every time!
    毎日を特別に!

    ×2

    What a wonderful wonder friendship brings
    友情はなんて摩訶不思議なんだろう

    Do you know you're all my very best friends,
    みんな最高の友達よね

    (繰り返し)


    ※1 ことわざ“Once bitten, twice shy”「噛まれると2度目は慎重になる」
    Fluttershyという名前には臆病・不安という意味があるため、
    全文だと「恋すると次からはフラタシャイになる」


    ※2 “You are the Apple of my eye”で「目に入れても痛くない存在」もしくは「目のようにかけがえの無い存在」。

    ※3 “Rarity”はそのままの意味で「希少」。“Rarity to come by”で「入手は希少的」

    ※4 元は“As easy as pie” 直訳するとパイのように簡単。意味は「朝飯前」。


    歌がG1から伝統の旋律を継承してくれたのが嬉しい。
    古いほうの歌も好きなんでこの曲はまさにオープニング曲にふさわしいものですね。

    動画の題名にリークとか書いてありますけど発売の2~3日前に手に入れただけみたいなんで流出というよりフライグゲットでしょう。

    私はこの曲がDVDに収録されていると知って即効予約しました。

    この歌は去年7月の時点で、歌うぬいぐるみに収録されているのが確認されていたので、公開されるのをずっと待っていたわけです。(上の訳はそのときの記事より)


    それにしてもFriendship is Magicの直訳「友情は魔法」って語呂が悪い。
    これ以上でも以下でも無い最適な訳なのになんかダサい。

    何か良い言い方無いかなぁ・・・
    関連記事

    Pagination

    Trackback

    Trackback URL

    http://baltomutt.blog59.fc2.com/tb.php/329-de647b69

    Comment

    野茂家エキス

    G1から伝統の旋律・・・
    自分のマイリトルポニー好きもまだまだにわかでした。


    友情は魔法がださいですとぉ!?
    それじゃあ・・・
    『魔法』を更に言い変えて、

    「友情は現実的にありえないもの」

    でどうです?
    • URL
    • 2012/03/10 00:42

    まさ

    友情否定してるみたいじゃないですかw
    うーんそうですねぇ。とにかく友情が素晴らしい物とわかって響きのいい日本語あればいいですね。

    ここらへんも日本語吹き替えになったらどうなるのか気になってます。プロの翻訳家ならきっと画期的な訳を付けてくれると信じてます。
    • URL
    • 2012/03/10 01:19
    • Edit

    なう

    これが「友情は魔法」といった響きがダサさの原因にあるなら、「友情という名の魔法」と変えることでだいぶマシになるかと思います。

    また、吹き変えて歌うのを目的に日本語を当てる場合なら
    友情ってなんだろう→友情は魔法!
    というように友情という言葉を反復させる必要も無いと思いますし、これでは語尾の音の抜け方も悪く歌いにくいかと思われます。
    また、友情とは誰もが持てる簡単なものであると思いますので、
    友情ってなんだろう→簡単なマジック!
    と言う感じにすると良いかもしれないです。

    こういった作業ってなかなか面白みを感じるものですね!
    全編も吹き替えできるならやってみたいものです。
    • URL
    • 2012/03/10 20:22

    まさ

    >なうさん
    歌の翻訳って普通の翻訳と違いますからね。
    friendshipを友情と呼ばないと、本編のセリフと相違してしまうのが難しい所だと思います。
    でも日本の海外アニメの翻訳はすごく質がいいので、ここをどう解決するのかが楽しみです。

    それかfriendshipとmagicは日本でも一般的な言葉ですから、そのまま「フレンドシップはマジック」と言うのもありかなって思ったりも。
    • URL
    • 2012/03/10 23:28
    • Edit

    .

    魔法の縁語の中では「おまじない」か「奇跡」が妥当だと思いますね。
    まあ、いずれにしても違和感は残りますが。
    • URL
    • 2012/03/11 18:15
    • Edit

    anonymous

    友達はまるで魔法!
    • URL
    • 2012/04/13 00:43

    anonymous

    >you are the Applejack of my eye.
    これはYou are the apple of my eye.(目に入れても痛くない)
    のパロディじゃないですか?翻訳するとなると難しいですけど・・・
    "目に入れても痛くないアップルジャック"とか、そんなニュアンスですかね?

    蛇足ですが、全員の名前の紹介に諺が使われているとなると、レインボーダッシュだけなんだか普通ですね。
    dash to my side.(私のそばまでダッシュする)
    という意味なんでしょうか?(英語はからきしで文法が正しいのかはわかりませんが汗)
    • URL
    • 2013/02/01 21:28

    まさ

    You are the apple of my eyeの訳についてはニコニコの動画上でそれについて聞いたのですが私自身「目に入れても痛くない」という言葉を実生活で聞いたことが一度もなかったためあまり自信が持てませでした(東北新社の訳で1度だけ聞いたことはあります)。一方私が知る訳では「目玉のようにかけがえのない存在」というものがあったのであのように訳してみました。ありがたいご指摘ありがとうございました。たしかにこの部分も諺として重要なので解説に加えさせていただきます。
    • URL
    • 2013/02/10 00:12

    RURA@

    この曲歌ってるのってだれなんでしょうかね・・・?
    教えていただきたいっ!!
    • URL
    • 2013/07/31 12:57

    MASA

    >RURA@さん
    トワイライトの声優はタラ・ストロングですが歌はRebecca Shoichetが別に担当しています。
    • URL
    • 2013/07/31 17:27

    RURA@

    >MASAさん
    ありがとうございます。
    ちなみにCDとかDVDとかでてますかね・・・?
    日本でも買えるかなぁー?
    • URL
    • 2013/08/01 14:08

    RURA@

    >MASAさん
    ありがとうございます。
    ちなみにCDとかDVDとかでてますかね・・・?
    日本でも買えるかなぁー?
    欲しいっ
    • URL
    • 2013/08/01 14:09

    MASA

    >RURA@さん
    CDはまだ出ていませんが、このPVは米国のDVDのおまけなのでそれを買えば見ることができますよ。(このyoutubeの動画と同じですけど)
    それについてはhttp://baltomutt.blog59.fc2.com/blog-entry-328.htmlをご覧ください
    • URL
    • 2013/09/05 11:59

    anonymous

    ともだちはまほお^^
    • URL
    • 2014/07/06 16:14

    nana

    ともだちはまほお^^
    • URL
    • 2014/07/06 16:14

    nana

    ともだちはまほう
    • URL
    • 2014/07/06 16:15

    Post Your Comment

    コメント登録フォーム
    公開設定

    Utility

    プロフィール

    MASA

    Author:MASA
    ディズニーなどの海外アニメが好き。特にバルトが大好き。本当に犬しか見てないわけではないけど動物キャラが好き

    Link

    v65oai7fxn47qv9nectx_normal.png

    アクセスカウンター

    広告

    検索フォーム

    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。