マイリトルポニー42話の日本語字幕 : アニメで犬ばかり見てるアニメで犬ばかり見てる

    スポンサーサイト

    • --/--/--
    上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
    新しい記事を書く事で広告が消せます。

    マイリトルポニー42話の日本語字幕

    • 2012/02/07
    シーズン2 第16話 レインボーダッシュ入院回




    以下第42話「Read It and Weep」解説とネタバレ
    完全なインディ・ジョーンズのパロディ回でした。どこがどうインディかは言わずもがなですね。

    それと「ねーよw」って思える方法で危機を脱するシーンが多数ありますが、あれもインディ・ジョーンズらしいオマージュだと思います。むしろ本家のほうがありえない方法で危機を脱しているくらいですから。

    インディのありえなさについては有名なレトロゲーム評論家のCinemassacreがまとめていました。




    病室でレインボーダッシュがプレイしていたボードゲームについて

    2012y02m06d_205906620.jpg

    これは“Battleship”(戦艦ゲーム)という実在のボードゲームの一種を改変したものです。海外では非常に有名なゲームですが日本ではルールを知っている人はあまりいないようです。(知名度はあっても遊び方は知られてないのかな?)私は昔シンガポール行ったときプレイしてきました。

    簡単に言えば相手に自軍を見せないチェスのようなものですが、ルールを解説します。

    battleship1.gif

    ボードの上には空母・戦艦・駆逐艦・巡洋艦・潜水艦を模したおもちゃがあり、最初にプレーヤーはそれらを自由にマス目に合わせて配置。中央に仕切りがあるため相手の配置は見えない。

    battleship2_20120206225406.jpg

    プレーヤーは毎ターンごとに相手の海域を攻撃するか、自軍の軍艦を移動することが可能。

    battleship3.jpg

    例えば相手が自軍の海域C3を攻撃したとして、その海域にあった戦艦に命中したとする。すると攻撃を受けた側は被弾したことを相手に告げる。敵はそれをヒントに次のターンで近隣のマスを攻撃し戦艦の撃沈を狙う。

    ここまで読めばわかると思いますが、このゲームは上記の通り被弾が自己申告です。だからレインボーダッシュは嘘をついてあっという間に負けることができたわけです。このルールを知っていればアニメに出てきたボードゲームも簡単に理解できると思います。

    一言に戦艦ゲームと言っても沢山のバージョンがあり、軍艦の隣のマスを攻撃された場合は「水しぶきがあった」と報告するバージョンもあるそうです。それに日本のwikipediaにある記事は5マス版のほうで、私が知っているのは上記バージョンでした。


    余談ですが私が初めてこのゲームの存在を知ったのは・・・カウ&チキン。



    “ヤードセール”で文字通り庭をレッドガイ売ってしまったチキン。庭を売ったところで使い道はないと思っていたが、翌朝レッドガイは庭全部を掘削工事で掘り返していた。両親から帰宅するまでに買い戻すよう言われ、チキンは戦艦ゲームの賭けで庭を取り戻すことを思いつく。


    2012y02m05d_204519861.jpg

    小学生時代に観ていたときはルールを知らなかったので気にしてなかったんですが、このゲーム座標がA1しかない!先制攻撃したら絶対勝つじゃん!そういう内容のアニメだったんだなぁ・・・カウがレディファーストにこだわってた理由が今更わかったという超個人的な話でした。。


    今回はかなり意訳が強くなっています。

    1分40秒のセリフについて。
    “climb the walls”とは「我慢できない・頭にくる」という意味の慣用句。

    レインボー
    “You guys have gotta get me out of here, I'm gonna climb the walls!”
    「お前らここから出してくれ。壁をよじ登りたい!」

    ピンキー
    “Ooh, just like a spider! Did the crash somehow give her super-duper spider powers?”
    「それってクモみたい! 衝突の影響で特別なスパイダーパワーを習得したりします?」

    直訳不可のスパイダーマンネタでした。

    さらにさらに困った3分17秒の部分、“egghead”にかけてピンキーが「本は好きだけど自分の頭は卵じゃない」というシーンがあります。そこを完全意訳しました。

    eggheadとは知識人や勉強が出来る人を意味し、日本では「インテリ」などの頭のいい人という意味になります。しかし少し侮辱の混じったeggheadのニュアンスと違い、インテリは褒め言葉に近いので通常は「ガリ勉」と訳されると思います。でもこの話の場合はガリ勉と違って本を読んでるだけなので「本の虫」と呼ぶことにしました。

    直訳だとこうなります

    “Yeah! I love reading, and my head isn't even close to the shape of an egg! It's more the shape of an apple, or maybe an orange, but a big orange, more like a grapefruit really...”
    「読書大好きだけど私の頭の形は全然卵に似てないよ。それよりリンゴっぽいか、それかオレンジ、でも巨大なオレンジか、グレープフルーツっぽいというか・・・。」

    ちなみにこれと同じ意訳を25話“hit the books”でもやってます。


    4分12秒のセリフについて。

    “to get to the other side! Get it? Nevermind...”
    「向こう側に渡るためさ! ウケた? もういい・・・」
     
    普通はこれだけ聞いても意味不明ですけど、知ってる人だけが理解できる意味あるジョークです。このセリフは有名ななぞなぞの一部です。

    “Why did the chicken cross the road”
    「ニワトリが道路を横断しました。何故でしょう」

    (回答者がいろいろ考えてから答えを言う)

    “To get to the other side!”
    「向こう側に渡るためだよ!」

    (このひっかけクイズにより2人の友情はこじれ、出題者は自らの愚かさを恥じて命を絶つのだった。)

    日本語で言う「答えは簡単です!」と似た引っ掛けクイズですね。
    ルームメイトがそれに全く反応してくれなくてレインボーダッシュはふせたんです。
    海外アニメ好きな人なら1度は聞いたことあると思います。


    最後の“Curse you Daring Do!”というセリフ、通常はコンチクショー!とか意訳されるべきなんですが直訳で「呪ってやる」にしました。
    理由はフィニアスとファーブで同じセリフを言うから・・・"Curse you, Perry the Platypus!"「呪ってやるカモノハシペリー!」って。





    2012y02m06d_232048112_20120206232950.jpg

    キューティマークがネジ。
    ネジは英語で“Screw”。
    Screwにはネジ以外にも様々な意味があり、Screwballのように変人を意味する言葉にも使われます。
    でも辞書を引いてみたところ、もっとすごい意味が・・・。

    screw [skrúː]
    [名]
    ((主に英俗))廃馬

    つまり廃人!? 患者を廃人扱い!?
    まさか間接的にとはいえ女児向けアニメでこんな明らかな差別表現するわけ・・・考えすぎでしょうか。
    海外ではScrew Loose(頭がおかしいという意味)って名前が付いてました。


    それと包帯巻きのルームメイトがストーリーに関係するのかな?と思っていたんですけど何もありませんでした。ただかわいそうな重症患者で終わり。レインボーダッシュと一緒に遊ぶことが出来ない奴がルームメイトでツいてないという単純なネタキャラだったみたいです。

    包帯巻きのポニーかわいそう・・・
    関連記事

    Pagination

    Trackback

    Trackback URL

    http://baltomutt.blog59.fc2.com/tb.php/301-2b2476dc

    Comment

    kkkk

    トワイライト「やあラリティ、ピンキー。何見てるの?」
    ピンキーパイ「上の『TV-Y』と『CC』って表示」

    ……というネタをどこかで見ました。目線的にはあっているかも。

    どこか忘れましたが他にもいきなり出てきた番組宣伝のポップアップに弾き飛ばされる絵もあったような気がする。
    • URL
    • 2012/02/08 00:38
    • Edit

    まさ

    こんにちは
    あーなるほど、提供目みたいなテロップネタですね。たしか先週くらいの話ではアップルブルームの腰にちょうどhubのマークが来て「アップルブルームにhubのキューティーマークがある!」ってネタがありました(笑)

    あとテロップネタではこの画像がいい着眼点してると思いました。
    http://blog-imgs-43.fc2.com/b/a/l/baltomutt/co-director_James_Wootton.jpg

    ピンキーが弾かれる画像というとこれですね
    http://www.furaffinity.net/full/6088705/

    (先のコメントは修正しました)
    • URL
    • 2012/02/08 00:49
    • Edit

    クロムヘイズ

    screwにびっくり
    クレイジーなキャラは数あれど、これは少し悪ノリが過ぎましたね

    「患者は夜な夜な犬真似するような廃人」というより
    「夜な夜な犬真似するほどの廃人患者」と、私は解釈しました


    でも私にはツボでした^^
    • URL
    • 2014/12/05 01:27

    Post Your Comment

    コメント登録フォーム
    公開設定

    Utility

    プロフィール

    MASA

    Author:MASA
    ディズニーなどの海外アニメが好き。特にバルトが大好き。本当に犬しか見てないわけではないけど動物キャラが好き

    Link

    v65oai7fxn47qv9nectx_normal.png

    アクセスカウンター

    広告

    検索フォーム

    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。