知ってもらえたら捗るポニー用語 : アニメで犬ばかり見てるアニメで犬ばかり見てる

    スポンサーサイト

    • --/--/--
    上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
    新しい記事を書く事で広告が消せます。

    知ってもらえたら捗るポニー用語

    • 2012/01/31
    このアニメには公式非公式共に様々な用語や読みが存在します。

    hand(手)をhooves(ひづめ)とかeveryoneをeveryponyみたいな置き換え系の単語は個人的な興味で知っていても知らなくても結構です。辞書引けばわかりますし字幕では意訳か何かでわかるように書かれていると思うので。

    それより日本人同士がマイリトルポニーを話題にしたとき揺れのある単語について書かせてもらいます。


    メインの6頭をまとめた呼び方

    日本では決まった呼び名はありませんね。CMCみたいに決まったグループなわけではないので「メインの6頭」とか「トワイライト達」って呼ばれていると思います。これが案外面倒くさいんです。

    英語では“Mane 6”なんて呼び名があります。
    これはmain(主要)をmane(タテガミ)に置き換えた言葉遊びです。マイリトルポニーの同人格闘ゲームがこの名前を使っているので知っている人も多いと思います。もし日本でもこの呼び方が定着したら便利だと思うんですけどね。

    ちなみに英語にはほかにもMain castをもじって“Mane Cast”なんて呼び方もあります。



    名前の読み方

    38話でも話題になってましたけど“Cheerilee”の読みについて。
    日本の公式であるタカラトミーのサイトでは「チェアリー」と「チュアリー」って書いてあります。
    チアリーともチェーリーとも読めますけど、とりあえず公式を尊重して私はチェアリーに統一することにしました。

    Fluttershyの読み
    Fluttershyのflutterの読みは文部科学省が定める“外来語の表記”に則って“フラッター”が正しい表記です。しかし字幕にするとただでさえ長い名前が2字も長くなってしまうので、発音に準拠して名前を書く必要があるときはフラタシャイと書いています。人名は慣用なので公式に表記が決定するまでどちらも正しい表記です。(ちなみに元祖の翻訳者がこの表記を使っていたのも理由の1つ。)
    Canterlotキャンタロットも本当はキャンターロットですが同上の理由です。

    Rarityの読み
    明らかに“レリティ”と書くのが正しいんですが、公式のタカラトミーでラリティと表記されているためラリティと書いてます。


    公式が名前だけでも決めてくれれば楽なんですけどね。




    Mayorの訳について

    前々から気になっている“mayor”の訳。
    mayorは村長・町長・市長まで網羅する単語であることから、このmayorを村長と訳す人が多いみたいです。ですがどうもそれが引っかかります。

    まず日本における村と言う呼称は「行政村」であり、人口など統計から制定されます。
    しかしアメリカには行政村というものが存在しません
    アメリカの地名は連邦議会に認められた行政区分に村は存在せず、アメリカの地理感では滅多な田舎の集落でもない限り村と訳されることはありません。

    もしアメリカ的地名表現で「村」と呼ぶのであれば、それは行政の行き届いていない集落であったり、地方自治体が明確に宣言している場合のみです。
    実際そうであれば行政的統治者を意味するMayorという単語はまず使用されることはないでしょう。
    さらにアニメ内では市長や住人自身がポニービルのことを「タウン」と呼んでいることからも村を宣言していません。

    以上の理由でポニービルのMayorは「市長」または町長と呼ぶのが妥当です。




    Broniesは女性を含むか

    結論から言えば含みません。
    海外でたまに話題になるんですが“Bro”という単語自体男性を意味するほか、もともとマイリトルポニーは女性向けなので特殊な呼称は不要です。

    でもその代わりに“Pegasister”(ペガシスター)という呼び名があります。

    この語は20代以上のマイリトルポニーファンの女性を意味し、ブロニーの対義として作られました。通常呼称というものは第三者によって決まりますが、この単語は個人の判断で使うかどうか決まる物だと思います。
    でも、もし呼び名に疑問を持ったらこれを使えば良いでしょう。

    関連記事

    Pagination

    Trackback

    Trackback URL

    http://baltomutt.blog59.fc2.com/tb.php/296-90b3d779

    Comment

    ハミルトン

    教師の名前について… 2音節「Cheerlie」ではなくて、3音節「Cheerilee」です。"Cheerily (威勢よく)"の同音語です。
    • URL
    • 2012/02/01 09:53

    まさ

    あ、すみません。スペルが間違ってましたね。報告ありがとうございます。
    音節についてですが、とりあえず私は公式に準拠することにしています。
    http://www.takaratomy.co.jp/products/mylittlepony/collection/ff17.html
    • URL
    • 2012/02/01 10:34
    • Edit

    Post Your Comment

    コメント登録フォーム
    公開設定

    Utility

    プロフィール

    MASA

    Author:MASA
    ディズニーなどの海外アニメが好き。特にバルトが大好き。本当に犬しか見てないわけではないけど動物キャラが好き

    Link

    v65oai7fxn47qv9nectx_normal.png

    アクセスカウンター

    広告

    検索フォーム

    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。