友情は魔術 : アニメで犬ばかり見てるアニメで犬ばかり見てる

    スポンサーサイト

    • --/--/--
    上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
    新しい記事を書く事で広告が消せます。

    友情は魔術

    • 2012/01/20


    Youtubeに投稿されているマイリトルポニーの嘘吹き替えシリーズ“Friendship is Witchcraft”を訳しました。現在全5話が上がっています

    面白いから一番好きな12話の改変話を訳したんですけど英語版の面白さが半減しているような・・難解で早口で面倒な文が山盛りなのと、本編と違ってロクに確認もしてないため、改善点はドシドシコメントしてください。

    WitchcraftというのはMagic同様魔法という意味ですが、ファンタジーの魔法というより西洋で言う魔女が使う魔術のような邪悪なニュアンスを持ってます。このシリーズはそのMagicとWitchcraftをかけた改変ストーリーになってるみたいです。

    このシリーズでそれぞれのメインキャラクターの設定は以下のようになっています。

    トワイライト → 腐女子・スパイクが嫌い
    レインボー → レインボーとダッシュしか言えないアホ・スパイクが嫌い
    ピンキー → 魔術師・スパイクが嫌い
    フラタシャイ → カルト集団のリーダーで残忍・スパイクが嫌い
    ラリティ → 巨大な帽子が好き・スパイクが嫌い
    アップルジャック → あんまりキャラが立ってない・スパイクが嫌い

    スパイク → ゴミ扱い



    とにかくスパイクはいじめられます。上の動画でスパイクは名前しか出てこないんですけど、どんな感じに酷い設定かは以下の短編を観ればわかります。



    生涯をかけた作業の成果を焼かれ、それを見て爆笑するピンキーとレインボー。
    セレスティアは毎日毎日手紙を送りつけるトワイライトにうんざりしているという設定。しかもトワイライトは二次小説とかしょうもない報告しか送りません。

    このシリーズの凄さはアフレコの声がとてもよく出来ている所。さらに改変動画でありながらオリジナルソングがしっかり作られている点に本気さを感じます。4話で使われたPinkie's Brew(ピンキーの調理と訳せますがピンキーの邪悪な料理とも・・・?)は非公式でありながらいろんな人にカバーされたりもしてます。以下はフルバージョン。



    そのほかシリーズで作られたオリジナルBGMなどはFriendship is Witchcraftで検索すればすぐ出てきます。

    普段このブログは訳した時しか二次創作動画を紹介しませんけど、面白い動画は山ほどあるので探索してみてはいかがでしょうか。
    関連記事

    Pagination

    Trackback

    Trackback URL

    http://baltomutt.blog59.fc2.com/tb.php/289-2fcde2d3

    Comment

    SC

    Hail Smooze. Here, for everyone's edification, is the Smooze:

    http://www.youtube.com/watch?v=0iefF9SS5yM

    In addition to being the destructive god of Fluttershy's cult, the Smooze is referenced in the line "Nothing can stop the schmooze." (schmoozing as in socializing at parties; it also suggests maintaining or forming casual relationships with potential business partners or sponsors. I guess Applebloom was serious about getting corporate)
    • URL
    • 2012/01/21 08:39

    まさ

    Thanks. I'll make it reference of future translation. I understood Cult of Lord Smooze.
    But, how should I translate to schmooze? Japanese cannot perform conjugate use which changes "Smooze" to "schmooze". In this case, schmoozing is also called "布教" in Japanese. If it's convenient, I would like to use this translation.
    • URL
    • 2012/01/21 11:04
    • Edit

    Post Your Comment

    コメント登録フォーム
    公開設定

    Utility

    プロフィール

    MASA

    Author:MASA
    ディズニーなどの海外アニメが好き。特にバルトが大好き。本当に犬しか見てないわけではないけど動物キャラが好き

    Link

    v65oai7fxn47qv9nectx_normal.png

    アクセスカウンター

    広告

    検索フォーム

    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。